top bar
QuickTopic free message boards logo
Skip to Messages

TOPIC:

Langues Sénégalaises et les NTIC

(not accepting new messages)
^     All messages            46-61 of 61  30-45 >>
61
BisharatNetPerson was signed in when posted
08-30-2013
06:24 AM ET (US)
Ce forum est maintenant fermé. Veuillez consulter le groupe Unicode-Afrique à http://fr.groups.yahoo.com/group/Unicode-Afrique/ pour des questions et des idées concernant les langues sénégalaises et les NTIC. Merci.
  Messages 60-56 deleted by author between 08-30-2013 06:22 AM and 07-27-2008 07:49 AM
55
BisharatNetPerson was signed in when posted
07-22-2008
01:38 AM ET (US)
L'ONG ANAFA a actuellement des difficultés avec son site, du apparemment à des problèmes de son hébergeur.

Don
  Messages 54-53 deleted by author between 07-13-2008 10:34 PM and 07-11-2008 06:21 PM
52
BisharatNet
07-04-2008
11:51 AM ET (US)
Rapellons que l'ONG sénégalaise "ANAFA", par son projet "Alf@net", localise des logiciels libres en langues nationales, en commençant avec le wolof (voir /m27 ). Ils ont traduit déjà le logiciel de traitement de texte "Abiword" et le browser "Firefox". Ils ont aussi en programme la localisation d'OpenOffice. Il serait très intéressant de comparer ces efforts avec le projet de Microsoft (/m51).

En ce qui concerne la question de claviers soulévée par le Ministre de la Culture, Mame Birame Diouf, je crois que ce serait bien de la rechercher en collaboration avec des intéressés divers. Il existe par exemple un sous-projet du Projet de reseau panafricain sur la localisation qui est en train de regarder des possibles dispositions de clavier pour les langues de la région, y compris le wolof. Il existe aussi au moins une autre initiative pour concevoir un clavier pour les langues nationales du Sénégal. En plus, OLPC (un ordinateur portable par enfant) voudrait trouver une (ou des) disposition(s) de clavier pour les langues de l'Afrique de l'Ouest.

Don Osborn
Bisharat.net
51
BisharatNetPerson was signed in when posted
07-04-2008
11:44 AM ET (US)
Je viens voir cet article sur les efforts de Microsoft à localiser leurs logiciels en wolof (voir aussi /m6 de 2004):

Une langue Sénégalaise dans la cour des grands
Par Ibrahima Lissa FAYE | SUD QUOTIDIEN | jeudi 3 juillet 2008
http://www.sudonline.sn/spip.php?article12231

« Comprenant aussi que chaque fois qu’une langue est perdue cela veut dire qu’une nation et une culture perdent leur mémoire, et on ne peut aider une nation à se développer qu’en passant par sa langue de communication ». Telle est la conviction des autorités de Unlimited potentiel de Microsoft qui a lancé le vendredi 27 juin dernier le projet de localisation de Windows Vista et Office 2007 en wolof. Ce projet entre, selon le responsable exécutif du programme de citoyenneté, Samba Guissé dans le cadre d’une initiative « Localization language program (Llp) ou programme de localisation de langue en français ».

95 langues sont concernées dont de plus en plus des langues Africaines. « C’est ainsi que depuis 2007, nous avons le projet de localisation de windows vista et d’office 2007 en wolof », a révélé Samba Guissé. L’objectif de Microsoft est, selon le responsable exécutif du programme de citoyenneté, de travailler avec des experts locaux (gouvernements, universités et d’autres ayants droit) qui connaissent mieux que quiconque la culture. D’où les 3 piliers de Llp : la culture, la communauté et la Technologie.

La première phase du projet développe les composantes linguistiques telles que : développez « un guide de modèle de localisation », développez un « Poli check » Tableau et développez le glossaire. Samba Guissé de faire savoir que « le paquet d’interface de langue est une couche de langue qui installe sur des applications standard de Windows Vista et d’Office 2007 pour fournir un paquet localisé d’interface de langue. Le paquet d’interface de langue inclut l’interface utilisateur Internet Explorer, de Windows Media Player, du messager de Windows, de Word, Excel, PowerPoint. Le paquet d’interface de langue est librement téléchargeable du Web ».

Le responsable exécutif du programme citoyenneté de Microsoft a souligné qu’au Sénégal, « ils travaillent avec le département linguistique de l’Ucad et Solutions et Services Informatiques ». Et d’ajouter : « les linguistes viennent de terminer la traduction d’environ 2000 mots et expressions. Cela n’a pas été facile car il a même fallu créer quelques mots. Nous sommes là pour célébrer cette première phase du projet étant entendu qu’il reste encore à faire avant de voir enfin Windows Vista et Office 2007 en Wolof et nous envisageons de faire le lancement avant la fin de l’année ». Samba Guissé a tenu à préciser que « ce n’est qu’une phase test et qu’après le wolof, ils vont passer à d’autres langues. Nous allons évaluer après pour voir la pertinence d’arrêter ou de continuer.

Le recteur de l’Ucad a salué l’initiative et a expliqué que « le camp de vacances sera mis à profit pour le tester et qu’une collaboration avec les structures qui s’occupent de la promotion des langues nationales et de l’alphabétisation est envisagée ». Il a, dans la foulée, estimé que « la mise en ligne de ressources en langue nationale permettra de surmonter les difficultés mais aussi d’approfondir ces ressources ».

Le ministre de la Culture, Mame Birame Diouf a, pour sa part, souligné que « ce programme de localisation est un projet révolutionnaire qui met en orbite nos langues nationales sur le réseau Internet. Avec l’informatique, nos langues nationales vont trouver une place sur la scène internationale ». Pour lui, « l’espoir sera fortifié avec la localisation des logiciels en langues nationales. Nous attendons les claviers aussi en langues nationales ».

Le ministre de la Culture a, par ailleurs, avancé en référence aux problèmes que pourrait connaitre le produit que « Ce sont le plus souvent les difficultés d’utilisation, de disponibilité des documents et d’éléments de référence qui sont à l’origine des problèmes d’alphabétisation »
Edited 07-04-2008 11:45 AM
  Messages 50-32 deleted by author between 06-20-2008 10:35 AM and 12-17-2007 12:45 AM
31
jelo
12-05-2007
12:36 PM ET (US)

Wolof Resource Blog:

http://jangawolof.wordpress.com

I welcome any comments or suggestions by native Wolof speakers.
 
Je me réjouis de vos commentaires ou suggestions par locuteurs natifs wolof.
^     All messages            46-61 of 61  30-45 >>