top bar
QuickTopic free message boards logo
Skip to Messages

TOPIC:

Seeing and saying things in English -- English I minors '05-06

^     All messages            29-44 of 44  13-28 >>
  Messages 44-42 deleted by topic administrator 05-22-2008 04:37 AM
41
Deleted by author 08-23-2006 03:20 AM
40
Deleted by topic administrator 08-23-2006 03:21 AM
39
Tiziana
06-19-2006
05:32 AM ET (US)
Yes, but there was a misunderstanding between me and one of my course mates...she was sure it was at 14.00, I was sure that it was at 9.00... Sorry ^^"

                                Tiziana
Edited 06-19-2006 05:38 AM
38
PBPerson was signed in when posted
06-19-2006
04:54 AM ET (US)
.


it's as you wrote,

anyway the times and places have been up on my web page for a MONTH!

www.boylan, click on TEACHING then NEWS

chow

p
37
Tiziana
06-18-2006
03:36 PM ET (US)
Hi Patrick,

can you repeat us hour and room of the exams for OCI, first year, 2nd language? I was sure it would be at 9.00 am in Aula Magna, but...."meglio prevenire che curare" no?

                        thanks
                                 Tiziana
Edited 06-18-2006 03:37 PM
36
PBPerson was signed in when posted
06-10-2006
09:17 AM ET (US)
.


Ilaria ha scritto il 10 6 2006 09:26
___________________________________________________
>volevo un'informazione riguardo l'esame di
>1°anno,2°lingua,dell'anno 2004-2005. Nel cap.2 del Crystal,riguardo lo
>sviluppo dell'inglese nelle colonie africane,c'è l'elenco di una serie
>di stati africani,con relativa storia(Sierra Leone,Ghana,Gambia,ecc.):ma
>bisogna saperle tutte e con precisione?Perchè,sinceramente,prof. neanche
>se l'esame fosse stato in italiano riuscirei a studiarle bene tutte(ci
>sono un sacco di numeri!!!!),dato che comunque non è l'unico esame da
>sostenere.

Ciao Ilaria,

capisco il tuo sgomento. L'esame sui testi è il momento tradizionale del mio corso. se lo dovessi eliminare i colleghi mi caccerebbero, almeno moralmente, dicendo che non faccio fare "cose serie" agli studenti. Per loro "cose serie" significa sapere con precisione i dettagli sul mutamento storico di determinati morfemi (filologia germanica), i dettagli sulle trasformazioni X-barre nella grammatica chomskiana (linguistica generale) e -- nel mio caso -- significherebbe sapere i dettagli su come si insedia una lingua matrigna, nella fattispecie l'inglese, nelle varie situazioni coloniali e fino a che punto viene assimilata dalle diverse popolazioni locali.

come sai trovo questo tipo di sapere molto relativo. Aristotele lo chiama "doxa" (opinione, idee ricevute, sapere accumulato) -- è il punto da cui ogni indagine parte, ma non è il sapere di per sé. tuttavia sono anche d'accordo che bisogna acquisirlo perché ritengo che non bisogna accontentarsi di "idee generali" su un argomento, bisogna sapere i fatti precisi -- anche se essi possono non essere "fatti" realmente, ma solo doxa, in quanto saranno poi sputanati in seguito da ricerche più approfondite.

quindi trovo il tipo di sapere di cui ti lamenti molto relativo, è vero, e in questo senso sono d'accordo con te. ma ritengo che un po' bisogna averlo pur sempre.

quanto?

ho due possibilità nel fare un programma: per due crediti dare 500 pagine da leggere e accettare, appunto, una visione generale dell'insieme (ma ho appena detto che le visioni generali sono come le chiacchiere al bar, lasciano il tempo che trovano), oppure darti 100 pagine da leggere ed esigere una conoscenza anche dei dettagli.

Il tempo che ci metti nei due casi è uguale. Ma il secondo lavoro è, a mio avviso, molto più formativo. perché non ti accontenti delle idee generali. quindi ho optato per il secondo procedimento.

poi ti ricordo un'altra attenuante.

come sai non baso tutto il corso sul sapere nozionistico, che -- ripeto -- trovo discutibile. l'ho ridotto ad una piccola parte del punteggio finale, il 10%. ma non lo elimino del tutto perché sono d'accordo con Aristotele che è la piattaforma da cui si parte. Se tu sai solo "le grandi linee" su una cosa, non sai quella cosa per niente, secondo me.

Ti convinco subito con un esempio. Un uomo che dice ti conoscerti perché ti conosce "in linea generale" (per lui sei una donna e come egli ritiene di sapere come sono le donne in linea generale, ritiene di sapere anche come sei tu) -- quell'uomo, secondo me, non ti conosce affatto. non dico che debba sapere necessariamente, ad esempio, il tuo compleanno, ma se non sa nemmeno quanti anni ha, beh, tu hai diritto di dire che ti conosce molto poco. per non parlare delle cose che hai dentro, poi, perché anche in questo caso egli dimostrerà -- ci puoi scommettere -- di conoscerle soltanto "in linea generale" (cioè, per niente).

mi sono spiegato? allora parliamo dell'esame.

per il capitolo 2 non devi essere come quel uomo appena descritto. non devi volerti accontentare di sapere le cose "in linea generale".

devi essere almeno come un uomo con cui accetteresti di stare, cioè un uomo che sa almeno quanti anni hai, anche se non si ricorda il tuo compleanno. egli si salva perché, se si ricorda almeno la tua età, probabilmente si ricorda anche di cose un po' specifiche tra quelle che hai dentro.

naturalmente, non sto dicendo che questo uomo è il massimo.
hai diritto di sognare un uomo ancora migliore di lui, che si ricorda anche del tuo compleanno. (non so se lo trovi, però).

beh all'esame se tu sei come questo uomo modello, l'ultimo descritto, piglierai il massimo dei voti. che conteranno per il 10% del voto che riguarda la "doxa".

invece se tu sei come quell'altro uomo, quello con cui accetti di stare perché non trovi di meglio, piglierai la sufficienza.

e se tu sarai come quell'uomo che non sa nemmeno la tua età, sarai bocciata.

chiaro?

p
Edited 06-10-2006 09:22 AM
35
PBPerson was signed in when posted
05-30-2006
09:46 AM ET (US)
.


Federica ha scritto il 30 May 2006 12:14:07 ___________________________________________________
>volevo sapere in che cosa consiste esattamente l'esame
>di giugno per i frequentanti di LL (primo anno-seconda lingua) .


nulla.

se avete fatto le attività, l'esonero scritto e la valutazione orale,
avete dato.

ci sarà solo una domanda sul corso (discussioni in aula, ecc.) per alzare o abbassare i voti accumulati (che sto ancora conteggiando) di uno o due punti.

ciao

p

.
34
PBPerson was signed in when posted
05-28-2006
01:11 PM ET (US)
.

Racha wrote:
CAN YOU EXPLAIN BETTER THE ACTIVITY NUM.6;THE ONE CALLED "UNDERGOING INITIATION"? DO YOU MEAN THAT I HAVE TO INTERVIEW AN ENGLISH SPEAKER?LIKE THE INTERVIEW WE SOW IN CLASS? THANKS

No, this is not an interview.

This activity means living among the people of an English speaking community for a long time (so you probably won't want to invest the time) and becoming a member of their community.

For example, you could go to the American Catholic or British Anglican church in Rome and join the discussion group or Charitiy Activities group that they have. When you becvome accepted as a member, you describe your changed subjectivity as described in the papers that I indicate in the instructions you have read: What are these instructions? Here they are:

"Undergoing initiation' means making friends within the community and being taught 'what counts in life' by assuming an ethnographic naïveté. Students analyse the cultural identity that they invest. This activity is described in Boylan (1983) and a more research-
oriented variant in Boylan (1996)."

Where do you find Boylan (1983) and Boylan (1996).?

www.boylan.it, click on RESEARCH and look for 1983 and 1996. There is only one paper for each of these dates.

Chow

P


-
33
PBPerson was signed in when posted
05-27-2006
12:45 PM ET (US)
-

For Michela:


Hai scritto il / you wrote on (Fri, 26 May 2006 22:01:06 +0200):
___________________________________________________
>here enclosed you can find my work about your last task. see
>you on monday. have a nice week end


Well, I'll try to have a nice week end but I'm afraid I'm going to spoil
yours!

Your chat was interesting but your explanations were not sufficient.
So I'm afraid you're going to have to write more.

More of what?

If you read the description of the activity, it says:
" STUDENTS MUST SPELL OUT, IN MEASURABLE TERMS,
THE CULTURAL AND PERSONALITY TRAITS THEY
INTEND TO FOREGROUND IN THEIR VARIOUS ASSUMED
ROLES. "

You defined being an Australian too superficially. You need more
traits to be convincing.


"THIS INVOLVES BUILDING A STATISTICALLY
TREATABLE DESCRIPTIVE MODEL (FOR EXAMPLE, USING
THE IPIP-NEO PERSONALITY INVENTORY AND
ROKEACH'S VALUE SURVEY OR THE TRADITIONAL
'CULTURAL DIMENSIONS' PROPOSED BY HOFSTEDE AND
TROMPENAARS). "

If you don't want to do statistics, you have to use at least the cultural
dimensions. Look on our web site under SYLLABUS. You will see the official
books, then extra reading. In the extra reading click on "Linda Beamer – Cultural Parameters Illustrated:"

THEIR FINAL REPORT MUST BE BASED ON TABLES OF
EMPIRICALLY-OBTAINED CORRELATED VALUES
PREDICTING SUCCESS .

If you don't understand what this means, ask me.

Chow

P


.
Edited 05-27-2006 12:46 PM
32
PBPerson was signed in when posted
05-26-2006
08:45 AM ET (US)

Per le assenze, le ho nel mio ufficio. Non so quando le metto sul sito. Quando mi servono le segretarie!!! Non ho proprio il tempo.

Per l'esperienza culturalmente densa, intendo un evento da raccontare che potrebbe non essere capito da un lettore/ascoltatore americano in quanto non capisce la realtà italiana e quindi l'importanza o il significato degli elementi scatenanti nel tuo racconto. Questa non comprensione per via di un decifit culturale ti obbliga a riscrivere l'evento scegliendo elementi più facilmente comprensibili dal pubblico americano, ma avendo lo stesso valore emotivo dell'originale.

chiaro?

p

.
31
Ilaria
05-25-2006
10:58 AM ET (US)
un.altr cosa..dove troviamo le assenze del secondo modulo??
30
Ilaria
05-25-2006
10:54 AM ET (US)
salve prof, vorrei avere delle delucidazioni sul task che prevede il riscrivere in inglese un'esperienza culturalmente densa..cosa intende per densa? che tipo di esperienenza dovrei scegliere? preosnale o colletiva?
la ringrazio
ilaria
29
PBPerson was signed in when posted
05-24-2006
05:36 AM ET (US)
.

VALENTINA HA SCRITTO:
___________________________________________________
>stavo vedendo le varie attività, e nella scelta
>ero  indecisa tra la 4 e la 5. La mia indecisione è legata al fatto che
>della  4 non ho capito quante pastiches bisogna scrivere e se
>quest'ultime possono  riguardare argomenti scelti da me stessa; della 5
>non ho capito quale testo bisogna tradurre , e se questo testo deve
>essere tradotto sempre in inglese  assumendo un double..... la ringrazio
>per la sua disponibilità. cordiali saluti
>
>Valentina  
>



Ciao Valentina,

domande giuste. le spiegazioni sono in effetti stringatissime.

4 - Una sola pastiche di una sola persona. La pastiche è l'imitazione dello stile di un autore (Joyce, Eminem, John F. Kennedy (un discorso), quello che ti pare)... cioè, è scrivere come avrebbe scritto lui o lei in modo che una persona di lingua inglese, nel leggere il tuo foglio, penserebbe di leggere un pezzo tratto da un romanzo di Joyce, da un album di Eminem, da un discorso di Kennedy...

lunghezza: al computer, doppia interlinea, due o tre pagine.

quindi bisogna studiare lo stile dell'autore, che gli conferisce la sua particolare "voce." Non basta evocare i temi. Se evochi i temi ma non hai lo stile in inglese, una anglofono che legge il tuo foglio dirà: qui parla un italiano interessata alle tematiche di Joyce, Eminem, Kennedy... Questo non va bene, così non hai fatto un pastiche. Ci vuole dunque anche lo stile nell'espressione per suonare come l'originale.



N* 5.

Per il concetto di doppia immedesimazione, vedi:
http://host.uniroma3.it/docenti/boylan/text/boylan04.htm

Se tu vuoi tradurre una pagina di Joyce, Eminem, Kennedy, ti devi calare nell'epoca in cui vivevano e nella cultura della gente a cui si rivolgevano (e che loro stessi esprimevano). POI leggi quello che hanno scritto. Così reagisci come hanno reagito i destinatari originali del testo e puoi sentirne (oltre a capirne) il valore. Chiaramente, per essere fatto bene, occorre moltissima documentazione, ricostruzione della mentalità dell'epoca e via discorrendo.

Poi ti devi immedesimare in un membro della tua target popolazione. Scrivi per studenti universitari come te? Allora è facile, non ti devi immedesimare in nessuno, scrivendo per te stessa scrivi per i tuoi consimili.

Ma se il testo è desinato alle casalinghe, ai bambini, ai ceti colti della tua società, allora ti devi immedesimare in loro per capire che linguaggio usare nel rendere ciò che hai provato leggendo l'originale.

Lunghezza: uguale a 4.

Magari ne parliamo a lezione pure...

Ciao,

P


-
Upgrade to PRO

Upload pictures, personalize your board, and more!

^     All messages            29-44 of 44  13-28 >>

Print | RSS Views: 1900 (Unique: 932 ) / Subscribers: 1 | What's this?