| Who | When |
Messages | |
|
|
|
| kalison
|
21
|
 |
|
07-07-2008 04:46 AM ET (US)
|
|
|
| |
Messages 20-19 deleted by topic administrator between 07-08-2008 02:27 AM and 05-17-2008 10:08 AM |
| fdfd
|
18
|
 |
|
04-01-2008 05:05 AM ET (US)
|
|
|
| A true Flemish Girl
|
17
|
 |
|
09-28-2006 06:23 AM ET (US)
|
|
I think your dad said "slaapwel", which may sounded like "slopa". Slaapwel means "sleep well". Macha and pacha, could have been the words your dad used for his parents "ma'tje" and "pa'tje". Ma = mum, Pa = dad. Tot uw dienst!
|
| Flemish failer
|
16
|
 |
|
06-29-2006 06:11 PM ET (US)
|
|
Hi, I am just wondering what "slopa", "macha", and "pacha" mean....my dad was completely flemish, and he used to say slopa to me before i went to bed, and that macha and pacha were my grandparents. Is this correct? Am I totally out of the loop here?
|
Bookninja
|
15
|
 |
|
08-02-2005 07:46 AM ET (US)
|
|
|
| Donna
|
14
|
 |
|
08-02-2005 04:05 AM ET (US)
|
|
Would someone translate :
Lijd het licht het donk're licht En schuurt het zand over mijn land
|
Bookninja
|
13
|
 |
|
07-30-2005 09:47 AM ET (US)
|
|
'Plat' can mean other things as well but in this case means flat or taken with land, likely means simply country or countryside, so, 'my country, my Flanders.'
K
|
Dannyboy
|
12
|
 |
|
07-30-2005 05:19 AM ET (US)
|
|
Reply to Paul who answered my query: Thank you so much for your speedy answer to a request. I am interested in jacques Brel, and so I feel a need to know not only his words but his feelings. Can you describe to a newcomer (in the US, of Irish/German descent) how the Flemish language seems a combination of French/Dutch/ and quite frankly, Flemish?
When reading the lyrics of Msr Brel on paper, I must say you have a wonderful written and demonstrative verbiage and a proud heritage.
Thank you again for your help.
|
paul vermeersch
|
11
|
 |
|
07-30-2005 02:14 AM ET (US)
|
|
"Platte" mean "flat"
|
| Donna
|
10
|
 |
|
07-30-2005 01:50 AM ET (US)
|
|
Could you help me with a translation of a phrase of Mr Brel:
Most of it is obvious, but I need to be sure, so please.
From MARIEKE: Mijn platte land, mijn Vlaanderland.
I don't know the word "platte".
Sorry to be so kindergartenish, but really need to know. Thanks
|
| adn
|
9
|
 |
|
12-20-2003 10:32 PM ET (US)
|
|
Peter Verhelst is a nice flemish writer. haven't read any of his poetry (since it's all in whatever the heck langauge flemish folk write in), but his novel Tonguecat is superb.
|
The Fat Kid
|
8
|
 |
|
12-17-2003 12:57 PM ET (US)
|
|
Edited by author 12-17-2003 01:08 PM
KK, I almost forgot you were a fellow Vlaams. If you can do the crib translations, I can do the versifications.
Can you email me? I've lost your address. I know you just emailed me two days ago, but my inbox got wiped out by "accident".
Don't think I'd be able to manage the Flemish poetry without help. I really only know a few words, and what I understand of the spoken language is just aural extrapolation.
|
Bookninja
|
7
|
 |
|
12-17-2003 09:03 AM ET (US)
|
|
Considering the state my brain is in these days, you're lucky I didn't spell it "Phlegmish."
|
Kathryn Kuitenbrouwer
|
6
|
 |
|
12-17-2003 08:11 AM ET (US)
|
|
Edited by author 12-17-2003 09:20 AM
Flemish people would have a hard time swallowing the concept that their language is a dialect of Dutch. In some ways it has more in common with French. Also, it is many dialects if you consider that move an inch sideways in Flanders and the language changes, sometimes drastically, in texture. There are many words in Flemish that do not exist in Dutch, by the way. BN, your opening makes no sense -- Flemish people speak Flemish not French, Wallonies speak French. My fav. Flemish rock star is a poet named Bram Vermeulen: I piss in the sink, same as before, What a lousy life. Red wine, red wine, Come let us be happy..
Lieven Tavenier is another underestimated Flemish poet.
I could translate the Flemish but not the poetry, unfortunately. By the way, FK, I have a copy of a book called Tussen droom and daad: de 200 bekendste gedichten uit de Vlaamse po雤ie van de middeleeuwen tot nu. An overview I'd lend if you thought you'd like to muddle through the Flemish.
Note: (oops, Bram Vermeulen is actually Dutch though still a brilliant crooner).
edited after coffee set in...
|
Zach Wells
|
5
|
 |
|
12-17-2003 01:59 AM ET (US)
|
|
Damn, I knew that was too perfect a pun. And how about your "starring" in the Bok thread?
|
The Fat Kid
|
4
|
 |
|
12-17-2003 01:39 AM ET (US)
|
|
Zach, I understand a bit of the Flemish I hear, if it's spoken slowly, but I can't speak it or read it. I'd need a fluent/native speaker of Dutch/Flemish to collaborate with, were I to attempt any translations.
By the way, it's "Coninck", not Connick. A little cultural sensitivity, please.
|
Zach Wells
|
3
|
 |
|
12-17-2003 01:33 AM ET (US)
|
|
Edited by author 12-17-2003 01:34 AM
How's yer Flemish, FK? You could be the first to render Connick Canuck.
|
The Fat Kid
|
2
|
 |
|
12-17-2003 01:26 AM ET (US)
|
|
Edited by author 12-17-2003 01:31 AM
It's Flemish. Only one "M", Ninja. A little cultural sensitivity, please.
This is too bad, the Flemish are a cultural minority in Belgium, with the French-speakers forming the majority. In Canada, it would be like the Quebec government cutting funding to Francophone writers.
Flemish is not a true language. Properly, it is a dialect of Nederlands (Dutch), which is one of the two official languages of Belgium. There is very little literature written in Flemish. Flemish children have Nederlands class in school the same way we have English class.
Lately, I've been searching for Flemish literature translated into English. The pickings are slim, but the search did lead me to Coetzee's new book Landscape with Rowers: Poetry from the Netherlands, an anthology that includes one Flemish poet, Hugo Claus.
From a handful of poems I've read, some in abysmal translations, a Flemish poet I'm very keen on learning more about, and hopefully getting my hands on some decent translations, is Herman de Coninck (d.1997). Here's one of his poems (in English):
My friend imitates just about everything
My friend imitates just about everything. Just yesterday he practiced urinating like an up-tight little bureaucrat: it sounded like his whole life, a quiet hiss. And today he eats at a table, lights up a cigar, orders two bottles of red wine and declares: the repentance of Nixon. And suddenly he runs away and hides himself in a corner. What are you doing now, I ask. I am happiness, he calls, you'll never find me.
And during the evening the mood changes, always. Fields rest as wide beds and the mist lays upon everything. Sleeping is at that moment something I can only imitate, he says. Love, too, I say. We are silent. And later he does a take-off on the sound of a motorcar designed for riding to the moon.
.
|
Bookninja
|
1
|
 |
|
12-16-2003 10:16 PM ET (US)
|
|
Edited by author 12-17-2003 09:03 AM
Merde! Le Gros Enfant mourra de faim!The Flemish government is cutting subsidies to writers. Home
|