| Who | When |
Messages | |
|
|
|
| Andrew
|
36
|
 |
|
03-10-2004 11:48 PM ET (US)
|
|
am i mistaken, or are the extended Latin characters for Twi missing from the Twi Google interface?
|
BisharatNet
|
37
|
 |
|
03-10-2004 11:51 PM ET (US)
|
|
FYI from Unicode list - question on fonts and response... ----- Original Message ----- From: "John Hudson" <tiro@tiro.com> To: <Kyekyeku.Opoku-Pong@nokia.com> Cc: <unicode@unicode.org> Sent: Thursday, March 11, 2004 2:11 AM Subject: Re: Modifying Standard fonts
Kyekyeku.Opoku-Pong@nokia.com wrote:
> A colleague and I are working on a keyboard standard for our country, Ghana. We think that the people of Ghana would like to use this keyboard but would also like to use the Standard fonts as well. > > Standard fonts like Arial, Times New Roman don't have the Ghanaian letters. The Ghanaian letters, as I have learnt from this forum are all in Unicode. > > My questions is, would it be legal for us to modify these Standard fonts and package them with our keyboard software so that anyone who uses our keyboard could also use these standard fonts? We would
This question should be addressed to Microsoft Typography, members of which read this list any may respond offline. The short answer is that the Windows core fonts are considered operating system components and covered by the Windows end user license which prohibits all decompiling and modification. So no, it is not legal for you to modify these fonts. I believe, however, that all these fonts are being updated for the next version of Windows, and will support a wide range of African languages. Again, I recommend that you contact MS Typography: http://www.microsoft.com/typography/AboutMST.mspx
John Hudson
--
Tiro Typeworks www.tiro.com Vancouver, BC tiro@tiro.com
|
| Andrew
|
38
|
 |
|
03-11-2004 12:02 AM ET (US)
|
|
From my understanding, Microsoft are updating their core fonts, which will be included in their next operating system. Which isn't due for quite a while. And I doubt that the fonts will be made available to users of older operating systems.
For updating fonts, it might be worth locating fonts that allow you to modify and redistribute them. There are some fonts released under licenses similar to the GPL.
|
BisharatNet
|
39
|
 |
|
03-11-2004 01:13 AM ET (US)
|
|
Thanks, Andrew. Your response ( /m38) and John's (in /m37) speak to one of two separate though obviously connected issues in Kyekyeku's question. That is, fonts with the necessary extended characters. There is some discussion of that on this forum, for example in /m31, and earlier on font design. The second issue is the keyboard standard for use of the small but growing number of fonts with the extended characters used to write Ghanaian and other African languages. The keyboard layouts you (Andrew) and others have produced that are collected at http://www.bisharat.net/A12N/Projects would hopefully serve as useful models or sources for ideas on different strategies for layout and keys (sequences) for other projects needed to provide for input of extended characters. It would be ideal in the longer term to have a broader standard available for languages used in groups of African countries - perhaps not all languages in all countries because that might get too complicated for average users, but all Ghanaian languages should be easy enough. The workshop on African languages & the internet at Bamako 2002 recommended coordination on keyboard standards but I haven't heard of anything being done to that end. Don Osborn Bisharat.net PS- GPL = General Public License (GNU) ?
|
BisharatNet
|
40
|
 |
|
03-11-2004 01:19 AM ET (US)
|
|
Andrew, Re /m36, I don't know Twi, but the chances are that they (the localizer and/or Google) substituted Basic Latin (ASCII) counterparts for extended Latin characters where the latter normally would be used. Kind of like French and Spanish back in the days before you could use accented characters on computers? Don
|
| Kyekyeku Opoku-Pong
|
41
|
 |
|
03-11-2004 06:54 AM ET (US)
|
|
Thank you for your responses to my question even I sent to wrong address.
Our keyboard has been tested on Windows 2000 and Windows XP. The problem is that if the keyboard would be adopted soon in Ghana, most of the users will have Windows 2000 and XP. Does Microsoft own the Standard fonts? If so would be possible for my colleague and I to have their permission to add the Ghanaian characters? I will try to find out from Microsoft home page if there is any one I can talk to about the font modification.
I understand Microsoft is working to include most of the Unicode characters in the future OS. Is there anyway of finding out if the Ghanaian characters will be included? Would there be anyway of making sure that the Ghanaian characters are included?
Recently Microsoft signed an IT Research and developemnt pact with Ghana so that could be one channel for influencing this font issue.
These are the questions we do not have answers to. If anyone can help we will be grateful.
Thank you
|
| Andrew
|
42
|
 |
|
03-11-2004 06:31 PM ET (US)
|
|
re /m41From memory some of the standard fonts, if not all, are licensed by Microsoft from font development companies. I seriously doubt if you could get permisison to modify the fonts. Microsoft Tpography tem would be the people to ask, but I suspect that the answer will be no. From my undertsnading, the new core fonts for the next Windows OS will provide support for Unicode 4.0. So if that provides the characters you need, then there shouldn't be much problems. But this may not hold for all African languages. One of the key issues will be glyph variation. An example is the capital form of the latin letter ENG, which has one shape in Africa, and an alternative glyph in its usage in Northern Europe and Australia. In theory, an OpenType font can contain both glyphs and present the appropriate glyph based on the language or typographic tradition of the text. Unfortunately existing applications and operating systems have no methods built in to them to make use of this feature in the OpenType specification. A practical example. I've created some web pages for some Sudanese languages. I use the font Doulos SIL which has both OpenType tables and Graphite tables. When I display the web pages in the SILA version of Mozilla (with graphite support) i see the n-form of teh capital ENG. If I use Mozzilla/Firebird using Uniscribe support, or use Internet Explorer I see the N-form of capital ENG. So the default glyph is different in different web browsers based on which rendering engine is being used. At least with this font. Andrew
|
| Andrew
|
43
|
 |
|
03-11-2004 06:33 PM ET (US)
|
|
re /m40Don, I suspect thats whats happened. Despite the fact that Google interface is unicode, web designers choice of fonts overriding orthographic considerations? Andrew
|
| Andrew
|
44
|
 |
|
03-11-2004 07:25 PM ET (US)
|
|
re /m39with some of our internal keyboard development projects here, we've shifted our logic somewhat. We see a need for "regional" keyboards and for language specific keyboards. At the moment we are expanding the language support on a couple of our regional keyboard layouts. For instance the southern sudanese keyboard. Regional keyboards are useful in environments where a range of languages are spoken/written. Although, if extensive typing is being done in only one language, then sometimes it is better to develop language specific keyboard layouts, esp if additional behaviours suited to a particular language are involved. As an example, one language we work with has long breathy vowels, so a long breathy a is represented by two a-diaeresis characters (ää). I could type 'a' + 'diaeresis' + 'a' + 'diaeresis' -> ää But in this language you never have a letter combination 'aä' or 'äa' only 'aa' or 'ää' so it was possible to construct a keyboard sequence 'a' + 'a' + 'diaeresis' -> ää which is quicker and easier to type. Likewise the behavour of the backspace key could be changed to delete a breathy character (ie ä) or a long breathy character (ää) in one keystroke, similarly shift delete could delete the diaeresis, ie convert a breathy vowel (with diaeresis) to its none breathy equivalent (without diaeresis). These are some of the benefits that could be brought to a language specific keyboard that would probably not be possible or desirable on a regional keyboard. Andrew
|
| bisharat@bisharat.net
|
45
|
 |
|
03-12-2004 01:32 AM ET (US)
|
|
Kyekyeku, Thanks for the follow up. You didn't send your inquiry to the wrong address (Unicode list), but it also is on-topic for these fora that have a Ghana or Africa-wide focus. Each have somewhat different readership (although some overlap). I think John and Andrew answered the proprietary issues re development of the fonts in question, but you raise an interesting question of whether the agreements between MS and various governments like the one you mention for Ghana include font and keyboard capacity for all languages in the countries concerned. Don Osborn Bisharat.net Quoting QuickTopic daily digest <qtopic+16-9xffAXi7whnv@quicktopic.com>: > --QT------------------------------------------------------------- > Messages for the topic "Ghanaian languages & ICT" for 03-11-2004. > Reply by email or visit > http://www.quicktopic.com/16/H/9xffAXi7whnv> > ------------------------------------------------------------ > From: Kyekyeku Opoku-Pong Time: 06:54 AM > Thank you for your responses to my question even I sent to wrong > address. > > Our keyboard has been tested on Windows 2000 and Windows XP. The > problem is that if the keyboard would be adopted soon in Ghana, > most of the users will have Windows 2000 and XP. Does Microsoft > own the Standard fonts? If so would be possible for my colleague > and I to have their permission to add the Ghanaian characters? I > will try to find out from Microsoft home page if there is any > one I can talk to about the font modification. > > I understand Microsoft is working to include most of the Unicode > characters in the future OS. Is there anyway of finding out if > the Ghanaian characters will be included? Would there be anyway > of making sure that the Ghanaian characters are included? > > Recently Microsoft signed an IT Research and developemnt pact > with Ghana so that could be one channel for influencing this > font issue. > > These are the questions we do not have answers to. If anyone can > help we will be grateful. > > Thank you > ------------------------------------------------------------ ...
|
BisharatNet
|
46
|
 |
|
04-05-2004 12:01 PM ET (US)
|
|
The following concerning Kyekyeku's work appeared today on the GINKS list (associated with http://www.ginks.org/) and was forwarded to me by Kelly Morris. DZO A Keyboard for Ghanaian languages
Two Software Engineers at Nokia Corporation, Finland, Kyekyeku Opoku-Pong and Isaac Quarshie have come up with a keyboard design for Ghanaian languages. The keyboard in its prototype state can be used for most of the Ghanaian languages including Akan, Ga, and some of the northern languages. The keyboard modifies the standard 101 QWERTY keyboard to include the "open letter o" pronounced "ooh" in Akan and the "open letter e" pronounced "eeh" in Akan and the "eng" character used in Ga, Adangbe and some of the northern languages. This means that the user Ghana type English as usual and also type in the Ghanaian languages at will. The keyboard also the cedi sign.
According to the designers, their aim was to contribute to the ICT revolution in Ghana. Kyekyeku Opoku-Pong and Isaac Quarshie remarked that in the beginning of this endeavour, they had no idea how to implement the keyboard but with perseverance, they have now achieved what one day will give every Ghanaian the chance to type freely any Ghanaian language on the computer.
The keyboard has been tested on Windows 2000 but should work with Windows XP. The designers hope that Ghana government all the right authorities will support their efforts. The sort of help they will include the recommendation of the right layout by an authority in Ghana, the set characters that will make the final design good for most or all of the major languages in Ghana and the funding and promotion of the keyboard.
Source: GHP
|
| |
Messages 47-49 deleted by topic administrator between 02-05-2005 07:03 PM and 04-03-2005 07:52 PM |
BisharatNet
|
50
|
 |
|
03-29-2005 07:39 AM ET (US)
|
|
The following announcement was posted on H-West-Africa. The search window permits use of two extended Latin characters when the Akan keyboard checkbox is ticked in the online search window: q=>Ɛ and x=>Ɔ Don Osborn Bisharat.net kasahorow ONLINE dictionary of standard written Akan
The kasahorow dictionary is a popular dictionary of the Akan language group. It is meant to help improve the accessibility of written material meant for oral communication to all who can comprehend any of the Twi/Fante varieties of Akan.
The public may contribute entries via the internet to the dictionary. All contributions are verified by the Kasahorow Editor.
1. http://www.yale.edu/akan This version contains all verified entries of the dictionary. It is updated every five minutes with the latest verified entries.
2. http://kasa.ghanathink.org/akan This version contains all entries, verified and unverified. Entries are accepted from all visitors to the page. Contributors willing to be listed on the project page may sign up and contribute as members of the online GhanaConscious community.
Dictionary Features : Multi-lingual entries o Standard Akan o Twi o Fante o English Synonyms Uniform Spelling Rules Single Orthography Multi-lingual search o Simple Search o Advanced Search
The dictionary has been designed to be as flexible for the user as possible. There is no need for any special software apart from a modern browser. The dictionary works best in Mozilla Firefox 1.0 or Internet Explorer 6.
Simple Search: To look up a word, type into the search box whatever information about the word that comes to mind, in Akan, Twi, Fante, or English.
How to use the dictionary
To look up a word, you search for it by typing in the search box on the web page. There are two ways of searching the dictionary:
1. Simple Search: This is a multilingual search of the dictionary. Your search term could be the Standard Akan spelling; the Twi spelling; the Fante spelling; the English synonym; a phrase in the entry's meaning, example or notes; or the general subject area of the term.
2. Advanced Search: To narrow down the search results results significantly by selecting specific values for the various fields of an entry. The searchable fields are as follows: a. Standard Akan (AK) b. Twi c. Fante d. English Synonym (EN) e. Part of Speech - A K, EN f. Definition - AK g. Example - AK h. Terminology - AK, EN i. Notes - AK, EN
This is an example of an entry search by an English user.
kilomita, n- [General]
[Twi: kilomita] [Fante: kilomita]
SI nsusuho a ?kyer? b?y? kwansin ?ha-mu-eduesia-ebien
[English Synonyms: kilometer, kilometer]
Kofi nantew kilomita anan anapa biara de k? skuul.
Notes: SI: Système Internationale d'Unités
Users can toggle between the Akan keyboard layout ( '?' replaces 'Q' and '?' replaces 'J') and their own language layout by toggling the Keyboard Layout checkbox. Default (checked): Akan keyboard layout
Nea onnim no sua a, ohu kasahorow Yale University Council on African Studies 34 Hillhouse Avenue P O Box 208206 New Haven, CT 06520-8206 USA
The Dictionaries Project The GhanaThink Foundation Tsooboi Projects P O Box 397197 Cambridge, MA 02139 USA c/o P O Box MC1904 Takoradi Ghana
http://kasa.ghanathink.org/akan kasa@ghanathink.org
The kasahorow Akan dictionary is supported by the Yale University African Studies Council. It is supervised by Dr. Ann Biersteker <ann.biersteker(at)yale.edu> Director of the African Languages Program at Yale.
It is a part of the Dictionaries Project of GhanaThink Tsooboi http://tsooboi.ghanathink.org/ . The current editor of the dictionary is Paa Kwesi Imbeah imbeah(at)ghanathink.org
|
BisharatNet
|
51
|
 |
|
04-25-2005 10:15 AM ET (US)
|
|
|